|
Albums précédents...
| |
|
Le Crabe aux pinces d'or
Tintin découvre une mystérieuse boîte de conserve qui l'amène à s'intéresser à un trafic de fausse monnaie. Faisant enquête, il est emprisonné dans un navire, le Karaboudjan. Il découvre que l'équipage trafique l'opium et rencontre le capitaine Haddock, prisonnier de son alcoolisme et de son lieutenant Allan. Tintin et Haddock s'enfuient et aboutissent au Maroc. Là-bas, Tintin s'y emploie à démasquer les trafiquants. Ceux-ci sont finalement arrêtés et le capitaine entre pour de bon dans la famille des Aventures de Tintin...
La Belgique étant occupée, Hergé dut se contenter de sujets neutres. Il publia cet album en 1941, qui fut par la suite réédité en couleurs en 1943. Tout comme pour Tintin en Amérique, Hergé fut contraint d'y modifier certains personnages sous la pression des éditeurs américains. Il en est notamment ainsi aux cases p. 17A2 et p. 53D2. Aussi, les scènes où Haddock boit du rhum furent modifiée de façon à ce qu'on ne le voie pas goulot à la bouche (p. 19BC et 25A3-4), dans le but de ne pas choquer la conscience des jeunes américains...
Allemand: Die Krabbe mit den Goldenen Scheren - Anglais: The Crab with the Golden Claws - Arabe: Tantan wa al-khalub að-ðahabiyyatu - Basque: Urrezko Hagindien Karramarroa - Bernois: Täntän u d Guldchrabbe - Brésilien: O Caranguejo das Tenazes de Ouro - Breton: Krank e veudoù aour - Bulgare: ? - Catalan: El cranc de les pinces d'or - Chinois: Hongqian pangxie jituande fumie - Danois: Krabben med de gyldne kløer - Espagnol: El cangrejo de las pinzas de oro - Espéranto: La krabo kun oraj pinĉiloj - Finnois: Kultasaksinen rapu - Frison: De Krab mei de gouden skjirren - Galicien: O caranguexo das tenaces de ouro - Gallois: ? - Grec: Ο ΚΑΒΟΥΡΑΣ ΜΕ ΤΙΣ ΧΡΥΣΕΣ
ΔΑΓΚΑΝΕΣ - Hébreu: Ha'sartan Im Tsvatot Ha'Zahav - Hongrois: Az Aranyollos Rak - Indonésien: Kepiting bercapit emas - Islandais: Krabbinn med gyltu klærnar - Italien: Il granchio d'oro - Néerlandais: De krab met de gulden scharen - Norvégien: Krabben med de gyldne klør - Persan: Kharchange Panje Tallayi - Polonais: Krag o Zlotych Szczypavach - Portugais: O Carangejo das Tenazes de Ouro - Romanche: Il giomberet cun las forschs d'aur - Russe: Краб с золотыми клешнями - Slovaque: Krab So Zlatymi Klepetami - Suédois: Krabban med guldklorna - Tchèque: Krab se Zlatymi Klepety - Thaï: ? - Turc: Altin Kiskaçli Yengeç
|
|
|
|
| |
|
Le Trésor de Rackham le Rouge
Cette album constitue la suite de l'aventure amorcée dans Le Secret de la Licorne. Cette fois-ci, Tintin, Haddock, les Dupondt et le professeur Tournesol, nouveau venu dans la série, partent à la recherche du trésor. Ils retrouvent bien l'île où vécut le chevalier de Hadoque, mais nulle trace du trésor. Ils découvrent cependant l'épave de la Licorne et de vieux parchemins. Une fois revenu en Europe, Tournesol annonce sa découverte: les parchemins révèlent que le château de Moulinsart fut donné au chevalier de Hadoque par le roi Louis XIV. Haddock en prend donc possession. Finalement, le trésor est retrouvé dans les caves du château...
Le Trésor de Rackham le Rouge fut publié en 1944. Cet album et Le Secret de la Licorne sont les deux aventures de Tintin les plus vendues dans le monde.
Afrikaans: Die Skat van Rackham die Rooie - Allemand: Der Schatz Rackhams Des Roten - Anglais: Red Rackham's Treasure - Arabe: Tantan wa kanz al-qarssân al-'ahhmar - Basque: Rackham gorriaren altxorra - Brésilien: O Tesouro de Rackham, o Terrível - Breton: Teñzor Rac'ham ar Ruz - Catalan: El tresor de Rackham el Roig - Chinois: Haidao shi bao - Danois: Rackham den Rødes skat - Espagnol: El tesoro de Rackham el Rojo - Finnois: Rakham Punaisen aarre - Galicien: O tesouro de Rackham o Roxo - Gallois: Trysar Rackham Goch - Grec: Ο
ΘΗΣΑΥΡΟΣ ΤΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΡΑΚΑΜ - Hébreu: Otsaro Shel Reckhem Ha'Adom - Indonésien: Harta karun Rackham Merah - Islandais: Fjarsjodur Rognvaldar Rauda - Italien: Il tesoro di Rakam il Rosso - Japonais: Red Rackham no Takara - Néerlandais: De schat van Scharlaken Rackham - Norvégien: Racham den Rødes skatt - Persan: Ganjhaye Rakam - Portugais: O Tesouro de Rackham, o Terrível - Russe: Сокровища Кровавого Рокама -
Serbo-croate: Blago Rakama crvenog - Suédois: Rackham den Rödes skatt - Turc: Kizil Korsanin Hazinesi
|
|
|
|
| |
|
Le Temple du soleil
L'aventure amorcée dans Les 7 boules de cristal se poursuit ici. Arrivés au Pérou, Tintin et Haddock retrouvent Tournesol à bord du cargo Pachacamac, mais les ravisseurs réussissent à leur échapper. En suivant leurs traces, Tintin apprend l'existence d'un mystérieux temple du soleil, dernière retraite de la civilisation inca. Ils entreprennent donc le voyage en compagnie de Zorrino, un jeune indien quechua. Après avoir traversé les Andes et la jungle, ils aboutissent finalement au temple. Ils apprennent que Tournesol a commis un sacrilège en se parant du bracelet et qu'il sera sacrifié, tout comme eux... Grâce aux jeux du hasard et des éclipses, les trois compagnons sont miraculeusement sauvés et quittent le temple en promettant de ne jamais en révéler l'existence...
Ce récit fut le premier a être entièrement publié dans le journal Tintin. Hergé y testa une nouvelle mise en page à l'italienne, ce qui fit que lors de la mise en album en 1949, certaines séquences furent supprimées et certaines cases redessinées.
Afrikaans: ? - Allemand: Der Sonnentempel - Anglais: Prisoners of the Sun - Arabe: Tantan fiy ma`bad ach-chams - Basque: Eguzkiaren tenplua - Brésilien: O Templo do Sol - Breton: Prizonidi an heol - Catalan: El temple del sol - Chinois: Taiyang shende qiutu - Danois: Soltemplet - Espagnol: El templo del Sol - Finnois: Auringon temppeli - Galicien: O templo do sol - Grec: Ο
ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ - Hébreu: Asirey Ha'shemesh - Indonésien: Tawanan dewa matahari - Islandais: Fangarnir i Solhofinu - Italien: Il tempio del sole - Japonais: Taiyoh no Shinden - Malais: ? - Néerlandais: De Zonnetempel - Norvégien: Soltempelet - Occitan: Lo Temple del Solelh* - Persan: Maabade Khorsheed - Portugais: O Templo do Sol - Russe: Храм Солнца - Serbo-croate: Hram Sunca - Suédois: Solens tempel - Turc: Günes Mabedi
* Cité en bas de page mais non publié
|
|
|
|
| |
|
Au pays de l'or noir
Des rumeurs de guerre se font persistantes et de l'essence falsifiée envahit le marché. Tintin part faire son enquête au Moyen-Orient. Il se retrouve au Khemed où une lutte de pouvoir oppose l'émir Ben Kalish Ezab au cheik Bab El Ehr, chacun financé par une compagnie de pétrole différente. Tintin retrouve le docteur Müller, devenu agent de la Skoil, alliée avec Bab El Ehr. Ce dernier enlève le fils de l'émir, Abdallah, pour le forcer à chasser la compagnie Arabex du territoire. Tintin déjoue ses plans et découvre sur lui le produit qui falsifiait l'essence.
Au pays de l'or noir est un album à part dans les aventures de Tintin. Normalement, il aurait dû suivre Le Sceptre d'Ottokar mais la guerre (les rumeurs étaient donc vraies...) vint interrompre le travail d'Hergé et ce n'est qu'en 1948 qu'il reprit ce récit. La première version en couleurs sortit donc en 1950. En 1971, à la demande de ses éditeurs anglais, Hergé modifia certains éléments de l'histoire trop près de l'actualité de 1948. Ainsi, les luttes entre terroristes juifs et arabes pour le contrôle de la Palestine se transforment en lutte de pouvoir, les policiers anglais sont arabisés et Haïfa devient la plus discrète Khemkhâh...
Allemand: Im Reiche Des Schwarzen Goldes - Anglais: Land of Black Gold - Basque: Tintin urre beltzaren lurraldean - Bengali: Kelo Sonar Deshi - Brésilien: Tintim no País do Ouro Negro - Breton: Tintin e Bro an aour du - Catalan: Tintín al país de l'or negre - Danois: Det sorte guld - Espagnol: Tintín en el país del oro negro - Finnois: Mustan kullan maa - Galicien: Tintín no país do ouro negro - Grec: ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΧΡΥΣΟΥ - Hébreu: Eretz Ha'Zahav Ha'Shachor - Indonésien: Negeri emas hitam - Islandais: Svartagull - Italien: Tintin nel paese dell'oro nero - Japonais: Moeru Mizu no Kuni - Néerlandais: Kuifje en het zwarte goud - Norvégien: Det sorte gull - Persan: Sarzameene Tallaye Siyah - Portugais: Tintim no País do Ouro Negro - Suédois: Det svarta guldet - Turc: Kara Altin Diyarinda
|
|
|
|
Albums suivants...
|