Texto árabeNombres de personajes secundarios en otras lenguasTexto árabe


Esta sección se ha realizado en colaboración con Jean-François Morin.
¡Mil gracias!


Aquí están, clasificados por lenguas (con la indicación, entre paréntesis y abreviada, de los álbumes utilizados en cada caso), los nombres de los que dispongo. No indico la forma original de los que son fácilmente reconocibles (aquéllos que no sufren más modificación que la ortográfica). Los nombres que no menciono no han sufrido alteración alguna; por ejemplo, aunque Néstor interviene en El asunto Tornasol y en las Joyas, no aparece en la lista en alsaciano porque su nombre se mantiene idéntico.


  • Afrikaans (Tesoro)
    Alphonse → Andries; La Dépêche → Die Basuin; Rackham Le Rouge → Rackham die Rooie; François de Hadoque → Frans van Sardijn; L. Daumière → P.Y.N. Stiller; Maxime Loiseau → Maans Vogel; Jules Rouget → Koos Roos; Moulinsart → Muizenmeul; La Licorne → De Eenhoorn

  • Alemán (Congo, Secreto, Tesoro, Tibet, Joyas, Pícaros)
    Le roi des Babaoro'm → Rumaroma; Muganga → Tse Tse Gobar; M'Hatouvou → Tschibo; Babaoro'm → Marodi; Aniotas → Idi Oti; Père Sébastien → Pater Sebastian; Jimmy MacDuff → Emilio Magenspeck; Iwan Iwanovitsch Sakharin; François de Hadoque → Frantz von Hadoque; La Licorne → Die Einhorn; Rackham le Rouge → Rackham der Rote; Madame Pinson → Frau Fink; Maxime et G. Loiseau → Maximus und G. Vogel-Faull; Moulinsart → Mühlenhof; Aristide Filoselle → Aristide Klemm-Halbseid; Barnabé → Barnabas; Van Damme → Kuddel; Alphonse → Hein; La Dépêche → Die Morgenpost; Rackham-Lerouge → Alphons Rother-Rackham; L. Daumière → L. Plootegel; Jules Rouget → Julius Flitzer; Tchang Tchong-jen → Tschang Tschong-jen; L'Hôtel des Sommets → Hotel zur Spitze; Tcheng Li-Kin → Tscheng-Li; Tchang Lin-Yi → Tschang; Foudre Bénie → Gesegneter Blitz; Savoir Infini → Tiefes Wissen; Grand Précieux → Ehrwürdigkeit; Großer Sachem, Großwesir, Groß-Mufti, Großmogul, Großer Basar, Großer Schatz, Seine Großartigkeit; Matteo; Irma → Luise; Séraphin Lampion → Fridolin Kiesewetter; Isidore Boullu → Isidor Stein; J.-L. de la Batellerie → Hans-Wolf Schnuffel; Walter Risotto; Boucherie Sanzot → Metzgerei Schnitzel; Moulinsart → Mühlenhof; Turlurons → Hallodris.

  • Alsaciano (Asunto, Joyas)
    Séraphin Lampion (Mondass) → Jules Vumgās (Āllwelt Versicherung); Alfredo Topolino → Gian Maria Lehno; Arturo Hardepfelo e Buttero Giovanni Pietro Archangelo Alfredo Mullero; Boucherie Sanzot → Metzjer Glāttstickel; Zimmerzeck; Plekszy-Glatz; Sponsz → Bunz; Karduk; Matteo; Isidore Boullu → Sepp Mārmhoor; Jean-Loup de la Batellerie → Germain Nischt; Walter Rizotto → Frānz Eesch; Dr Rotule → Dokter Ixbein; Oliveira da Finanzao; Émile Vanneau → Holzbein Mile; Moulinsart → Niedermuhlbach.

  • Árabe1 (Oreja, Cangrejo, Secreto, Tesoro, Templo, Joyas, Pícaros)
    Rodrigo Tortilla → Roudrigou Loubous; Tapioca → Tabiouka; Alonzo Perez → Alounzou Biriz; Ramoun Bada; Chicklet → Chouingoum (Chewing-Gum) (sic!); Pablo → Bablou; Ridgewell → Ridjouil; Omar Ben Salaad → Baghar (sic); I. I. Sakharine → Minou Minou Minette (sic!); Rackham Le Rouge → Rakham al-Ahumar; M. et G. Loiseau → M. wa G. `Oussfour; Brutus → Houl; A. Filoselle → Jourioun; Rouget → Joujou; Charlet → Charlie; Sanders → Sandouz; Laubépin → Loubian; Clairmont → Klayrmoun; Boullu → Aourkham; Sanzot → Sandou; Lampion → Messbahh (Bijoux); Dr Rotule → Ad-Douktour Arman; Émile Vanneau → Imil; Alvarez → Alfariz; Sponsz → Sbough; Moulinsart → Moulan; Paris-Flash → Adoua' Paris.

  • Bernés (Vuelo)
    Szut → Hopps; Goldberg → Goldbärg; Moulinsart → Monterlinge; Mik Ezdamitoff.

  • Bretón (Tesoro, 7 bolas)
    Rackham le Rouge → Rac'ham ar Ruz; À l'Ancre → An Eor; Van Damme → Gwichaoua; Alphonse → Jakez; Sirius → Sterenn; Maxime Loiseau → Berteleme Labous; La Licorne → An Unkorneg; La Dépêche → Keleier Breizh; Rino Tossi → Eliana Pronostig; Sacha Guitry → Taldir; François de Hadoque → Frañsez Hadocq; Docteur L. Daumière → M. Meudeg Mezeg; Jules Rouget → Nouga Reungoad; Moulinsart → Kervillin; Saint Jean l'Évangeliste → Yann Avielour; Nestor → Visant; Bruno (el mago) → Sezni; Alkazar; Bianka Kastafiore; Chikito; Clairmont → Kloareg; Sanders-Hardmuth → Pendezeg; Laubépin → Branigel; Marc Charlet → Erwan Taleg; Cantonneau → Saliou; Hornet → Hamon; Hippolyte Bergamotte → Ernog Steven; Raskar Kapak; Chaubet → Charlez; Rupak Inka C'huako; Chester → Ar Gall.

  • Corso (Joyas)
    Miarca; Matéo → Mattè; Isidó Bullu; Boucherie Sanzot → Macellu Senzossi; Nestor → Nestó; Tchang → Ciang; Seraffì Lampione; Dr Rotule → Duttore Mela; Émile Vanneau → Emiliu Sturnelli.

  • Esperanto (Cangrejo)
    Allan → Alano; Pedro → Petro; Jumbo → Ĵumbo; Achmed → Aĥmed; Omar Ben Salaad → Omar Ben Salaat; Abd el Drachm → Abd el Draĥm

  • Gallo (Isla, Joyas)
    Sanzot → Tocebeûs; Isidore Boullu → Zidore Bouinous; Nestor → Batist; Séraphin Lampion → Ghustin Lachandele; Déménagements Cracq Fres → Châraes Drâlle Fres; les frères Loiseau → les fréres Öésiaos; Paris Flash → Armor Flash; Jean-Loup de la Batellerie → Jôsoe Baevent; Walter Rizotto → Fañch Ar Frieg; marquis di Gorgonzola → marqhis de Timadeuc; Harmonie de Moulinsart → Gröée de Moulinsac; Dr Rotule → Jenouell; Émile Vanneau → le pére Gripour.

  • Inglés (Oro negro, Objetivo, Aterrizaje, Asunto)
    Mac O'Connor → Jock McPhee; Abdullah; Murad; Daud; Plekszy-Gladz → Kûrvi-Tasch; Séraphin Lampion (Mondass) → Jolyon Wagg (Rock Bottom Insurance); Stany → Stanislas; Boldoff; Boucherie Sanzot → Cutts the butcher; Krônick; Himmerszeck → Klûmsi; Moulinsart → Marlinspike; Sbrodj → Sprodj.

  • Italiano (América, Loto, Oreja, Cangrejo, Templo, Coke, Vuelo)
    les Pieds-Noirs → i Piedi Neri; la Taupe-au-regard-perçant → la Talpa Dallo Sguardo Acuto; le Bison flegmatique → il Bisonte Flemmatico; Œil-de-Bœuf → Occhio di Bue; le Canard enroué → l'Anatra Rauca; l'agence Pressa → l'Agency Press; Cipasalouvishni, Wang Jen-Ghiè, Didì, Ciang Ciu-jen; Mohammed Ben Alì; Nestor → Nestore; Müll Pacha → Mull Pascia; Ben Youssef → Ben Yussef; Piotr Szut → Piotr Zut; le marquis di Gorgonzola → il marchese di Camembert; Rastapopoulos → Rastapopulos; Séraphin Lampion → Serafino Lampion; Paolo Colombani → Paolo Colomber.

  • Japonés3 (Loto, Isla, Estrella, Coke)
    Cipaçalouvishni → Sipasharuvishni; Maharadjah de Rawhajpoutalah → Kaïpashama no Maharaja; Wang Jen-Ghié → Wang Jen-Î; Didi → Deïdeï; Dawson → Dôson; Haranochi → Tawaki; Fan Se-Yeng → Fan Sî-In; Tchang Tchong-Jen → Tchan Tchon-Jen; Slim → Yabaï; Wronzoff → Boss (su nombre no está traducido); Müller → Myurâ; Ivan → Iwan; Horncliff → Hônkrif; Ranko → Rankô; Philippulus → Firiporas; Hippolyte Calys → Iporit Karis; Erik Björgenskjöld → Marti Nanmeyan; Porfirio Bolero y Calamares → Iyânes dos Kebêdos; Otto Schulze → Otô Matsutâ; Paul Cantonneau → Kurôdo Sirôto; Pedro Joãs dos Santos → Tonmâzo de Beso; Bohlwinkel → Bôrwinkur; Johnson → Djonson; Chester → Chestâ; Aurore → Ôror; Peary → Peari; Kentucky Star → Kentaki Stâ; Vilnaranda → Santo Rodeiska; Alcazar → Arkasar; Ramon Zarate → Ramon Sarâte; Dubreuil → Deubruyu; Abdallah → Abdarâ; Senhor Oliveira → Oribeira-san; Müll Pacha → Mur Pasha; Szut → Che; Parker → Pâkâ

  • Latín (Cigaros)
    Philémon Cýclon; Rastapopúlos; Alánus Thompsón; Olivárius Figueira; Patras Pása; Zlótzkius; M. de Rawhajpoutalah: Maharáia Ravaiputalánus.

  • Neerlandés (América, Cetro, Oro negro)
    Bobby Smiles → Bobby Miles; Béatrice → Beatrijs; Taupe-au-regard-perçant → Mol-met-de-borende-blik; Bison flegmatique → Bedaarde Bizon; Oil-de-bouf → Rundoog; Canard enroué → Schorre Eend; Hippolyte Bolivar → Hippolytus Bolivar; Nestor en Alfred Halambiek; Sporowitsj; Kroiszvitsj; Simoun → Samoem; Moulinsart → Molensloot; Mohammed Ben Kalisj Ezab; Ali Ben Mahmoed; Joessoef Ben Moelfrid; Oliveira da Figuira; Moerad; Daoed.

  • Occitano (7 bolas)
    Nestòr; Brunò; Iamilah; Clarmont; Sanders-Ardmut; Laubespin; Cantonèu; Hornet → Ortet; Ipolit Bergamota; Molinsart.

  • Picardo de Tournai4 (Joyas)
    Nestor → Sarragos; Zidore Boullu; Boucherie Sanzosse; Irma → Zulma; J-L de la Batellerie → Juste Labémol; Walter Rizotto → K. Star; Moulinsart → Bizencourt; Paris-Flash → Les Infants d'Tournai.

  • Portugués (Congo, América, Isla, Secreto, 7 bolas, Oro negro 1949, Asunto, Pícaros, Lago de los tiburones)
    Jacó; Cocô; Padre Sebastião; Bobby Smiles → Bob Sorriso; Aristides Filoselle; Maxime Loiseau → Máximo Pardal; La Dépêche → O Despacho; Hipólito Bergamotte; Salomão Goldstein; Séraphin Lampion → Serafim Lampião; Sildávia; Bordúria; Agent Ramsès → Agente Ramsés; Grand Requin → Grande Tubarão; Piotr Szut → Piotr Xyssa5.

  • Ruso6 (Cangrejo, Estrella, Secreto, Tesoro, 7 bolas, Templo)
    Karaboudjan → Карабуджан; Pedro → Педро; Allan → Аллан; Jumbo → Джамбо; Delcourt → Делькур; Achmed → Ахмед; Djebel Amilah → Джебел Амила; Mahmoud ben Ali → Махмуд бен Али; Omar ben Salaad → Омар бен Салаад; Tom → Том; Abd el Drachm → Абд аль-Драхм; Bunji Kuraki → Бунджи Кураки; Hippolyte Calys → Ипполит Калис; Philippulus → Филиппулис; Erik Björgenskjöld → Эрик Бьёргенскольд; Porfirio Bolero y Calamares → Порфирио Болеро-и-Кальмарес; Otto Schulze → Отто Шмидт; Paul Cantonneau → Поль Кантоно; Pedro Joãs dos Santos → Педро Джоас Дос Сантос; Aurore → Аврора; Bohlwinkel → Болвинкел; Peary → Пэри; Kentucky Star → Звезда Кентукки; Johnson → Джонсон; Smith → Смит; Golden Oil → Золотая Нефть; Chester → Честер; Sirius → Сириус; Vilnaranda → Вилнаранда; John Kingsby → Джон Кингсби; Douglas → Дуглас; Chevalier François de Hadoque → Шевалье Франсуа де Хаддок; Ivan Ivanovitch Sakharine → Жан-Жак Сахарин; Mirza → Мирзочка; Rackham Le Rouge → Кровавый Рокам; Diego le Navarrais → Диего Наварра; Acacias → Акация; Madame Pinson → Госпожа Пансон; Maxime et G. Loiseau → Максим и Ж. Птица; Moulinsart → Муленсар; Nestor → Нестор; Brutus → Брут; Aristide Filoselle → Аристид Филосель; Van Damme → Ван Дам; Alphonse → Альфонс; La Dépêche → Телеграмма; Docteur L. Daumière → Доктор Л. Домер; Jules Rouget → Жюль Руже; Bruno → Бруно; Ragdalam → Рагдалам; Maharadjah d'Hambalapur → Магараджа Гамбаландуру; Ordre du Grand Naja rose → Орден Розовой Кобры; Chandra Patnagar Rabad → Чандра Патнагар Рабад; Madame Yamilah → Госпожа Ямила; Clairmont → Клермонт; Ramon Zarate → Рамон Зарат; Bianca Castafiore → Бианка Кастофиоре; Alcazar → Альказар; Chiquito → чикито; Sanders-Hardmuth → Сандерс-Хардмут; Laubépin → Любопан; Marc Charlet → Марк Шарле; Hornet → Гарнет; Hippolyte Bergamotte → Ипполит Бергамот; Rascar Capac → Раскар Капак; Chaubet → Шобе; Rupac Inca Huaco → Рупак Инка Уаку; Valmy → Вальми; Black Cat → Блэк Кэт; Pachacamac → Пачакамак; Hôtel Cristóbal Colón → Гостиница Кристофор Колумб; Alonzo → Алонзо; Zorrino → Зорино; Huascar → Ваускар.

  • Sueco (América, Cigaros, Loto, Cangrejo, Estrella, Asunto, Tibet, Vuelo, Lago de los tiburones)
    Beatrix; Taupe-au-regard-perçant → Skumögda Falken; Bison flegmatique → Tama Vildoxen; Œil-de-bœuf → Oxöga; Canard enroué → Hesa Ankan; Hippolytos Bolivar; Filemon Syklon; Patrash Pascha; Cipacalouvishni; Wang Jen Gie; Hippolyte Calys → Ferdinand Flintén; Philippulus → Pythagoras; Erik Björgenskjöld → Otto Söderskiöld; Johnsson; Séraphin Lampion → Seraphim Svensson; Anatole → Anton; Jules (conductor del Citroën francés) → Julius; Foudre bénie → Benådade Blixten; Savoir infini → Oändliga Vishet; Grand Précieux → Hans Härlighet (deformaciones haddockianas: Store Sachem, Storvesir, Stormufti, Stormogul, Storkommendör, Stormästare); Jo (ladrón en el Lago de los Tiburones) → Jonne; Nouchka → Nosjka.

  • Tibetano7 (Tibet)
    Katmandou → Kathamandu; Wang Jen-Ghié → Lbang Cren-Yi; Tcheng Li-Kin → Ch'eng Li-Lin; Tchang Lin-Yi → Ch'ang Lin-Y'i; Tchang Tchong-Jen → Ch'ang Chon Chan; Tharkey → Tarrgyas; Milou → Dkarrphug; Anseering → Angchering; Capitaine → Khebtan (el nombre de Haddock no aparece ni una vez); Foudre bénie → Granskaltlan'idzer; Pôh-Prying → Porang (?); Savoir infini → Khakh'absodaddang (?); Weï-Pyiong → Blangnang (?); Lobsang → Logyongis; Khor-Biyong → Khorrling; Grand Précieux → Mkhanrinpoche; Charahbang → Crabhrang.

  • Turco
    Bianka Kastafiore; Serafen Lampiyon; Izidor Bulü; Boucherie Sanzot → Sanzo Kasabi; Mulensar; Joyeux Turlurons → Neseli Türlüronlar; Abdullah; Tapioka; Ömer bin Salaad; Rackham le Rouge → Kizil Korsan; M. et G. Loiseau → M. ve G. Kusgil; Piotr Szut → Piotr Suss; Kantono; Tchang → Çang; Maharadjah de Rawajpoutalah → Ravhajputalah Mihracesi; Madame Pinson → Bayan Penson; Ipolit Kalis; Foudre Bénie → Kutlu Yildirim; Grand Précieux → Büyük Deger; La Dépêche → Son Haber; Karabudyan; L'Aurore → Safak.


1 Sólo se indican las modificaciones que afectan a la transliteración estándar (por ejemplo, Alkazar no es más que una simple transcripción de Alcázar). En cuanto me sea posible, convertiré las transliteraciones en caracteres árabes.

2 Muchos de estos nombres proceden de la estandarización ortográfica española de nombres no modificados (lo que recomiendo para todos los nombres españoles, sea cual sea la lengua que se utilice).

3 La transcripción de los nombres japoneses sigue la norma Romaji. Los nombres japoneses están todos ortografiados en katakana, con excepción, curiosamente, de Didi, el hijo de Wang Yen Ghié, que está escrito en kanji. Incluso los nombres chinos y japoneses que suelen escribirse en kanji, aparecen en los álbumes escritos en katakana.

4 Por lo demás, esta "traducción" es más bien una adaptación de Tournai. La Castafiore es aquí, incluso, el Ruiseñor de Tournai.

5 El nombre de Szut proviene de Stock de coque. Según la fonética portuguesa, Xyssa es homófono de chiça (pronunciado igual que en francés), interjección que significa "¡qué asco!"

6 La longitud de la lista rusa se debe al cambio de alfabeto. De hecho, salvo raras excepciones, los nombres son todos parecidos.

7 Los tres signos de interrogación se deben al hecho de que, en tibetano, el texto se divide, más que en palabras, en frases. Generalmente los nombres aparecen en más de un lugar, lo que me permite sin mucho esfuerzo deducir el equivalente tibetano. He advertido además que a menudo (pero no siempre), el nombre en vocativo aparece al principio de la frase, lo que puede constituir otro indicio. Los tres nombres que he marcado con un (?) no aparecen más que una vez, modificados en relación al francés, y de tal modo que su forma no remite al original.


Página anterior...
Página anterior...

Cohete

Eastdown
Elija una sección:


Escribir a Nicolas Sabourin Vuelta a la página principal